elvit: (Default)
[personal profile] elvit
Текст: Jeff exchanged a look with Hank. He had long enough to mouth “Jensen” at him before the MPs dragged him away. Hank nodded and Jeff would put his faith in him.

Я не понимаю, с какого перепугу там would. Это что, просто future in the past, или у автора какой-то дополнительный оттенок значения вложен туда?

ЗЫ. Перевод не мой, вычитка.

(no subject)

Date: 2013-11-25 02:31 pm (UTC)
doldonius: (Default)
From: [personal profile] doldonius
3) служебный глагол, выражающий привычное действие, относящееся к прошедшему

4) модальный глагол, выражающий:

а) настойчивость

б) желание

в) вероятность

г) вежливую просьбу

д) предпочтение

Полцарства за контекст, и мы его поймаем ;)

(no subject)

Date: 2013-11-26 02:57 am (UTC)
doldonius: (Default)
From: [personal profile] doldonius
Ну вот, ну вот. Контекста не знают, а потом теми же руками... :b

А без контекста я бы предположил предпочтение. "...и Джефф решил на него положиться", где-то так.

Profile

elvit: (Default)
elvit

2017

S M T W T F S

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags