elvit: (Default)
elvit ([personal profile] elvit) wrote2012-04-17 11:26 pm

В третий раз закинул он невод

Снова про ругательства, про что еще. Вот они часто используют это fucking/freaking/frigging прилагательным для усиления. И обычно в фанфиках у нас переводят так:

It's time I got a fucking life.
Пора мне уже начать жить своей гребаной жизнью.

Это средний уровень, в целом может считаться нормальным, иногда бывает сильно хуже (я уж молчу про то, что в 9 случаях из 10 напишут "гребаННый"). Но звучит, по-моему, неправильно совсем (а это, к слову, еще и прямая речь). :(

И что делать? Дозреваю до того, чтоб менять прилагательные на существительные. "Блин, пора мне уже начинать жить своей жизнью"

Фундаментального образования не хватает... Чего бы почитать по теории перевода? Галь и Чуковский, конечно, замечательны, но их явно не хватает.
doldonius: (Default)

[personal profile] doldonius 2012-04-18 05:34 am (UTC)(link)
Судя по доступным толкованиям, корректный перевод ближе к "И вообще, хватит уже дурью маяться".

А про учебник по теории и практике перевода я, увы, только и помню, что он был не слишком толстый. Нас гоняли в основном по части практики, поскольку литературоведение и анализ текста мы к тому времени уже прошли. Поверхностный поиск, тем не менее, с ходу выдал достаточно увесистую пачку.

Ну, а коротко — тут :)
doldonius: (Default)

[personal profile] doldonius 2012-04-18 09:20 am (UTC)(link)
в разделе "искусство и дизайн".

Я и говорю, Грибова за каждый случай классификации книги по его системе надо бить дважды. До отлежки в травматологии и после.
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2012-04-19 03:27 am (UTC)(link)
+100 за этот вариант перевода
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2012-04-19 06:44 am (UTC)(link)
думаю, бесполезно... если человек не понимает, что нормальные живые люди не изъясняются таким слогом, то тут пиши не пиши - все едино