Трудности перевода
Mar. 14th, 2011 10:25 pmЧитаю фики и постоянно натыкаюсь на то, что когда герой сильно волнуется, собеседник принимается его успокаивать: дыши, дыши (то бишь breathe, breathe), чтобы страдалец не hyperventilate. Почему??? Вот в наших текстах (от фиков до самиздата) я что-то не видела, чтобы реакцией на плохое известие было учащенное дыхание (ну, конечно, кроме классического "дышите глубже — вы взволнованы"). Собственно, от плохого известия (а этого добра у каждого в жизни, думаю, наберется горсточка) ни разу как-то не захотелось начать задыхаться, и даже с мамой на моих глазах такого не случалось, а она вообще астматик и ингалятор всегда с собой носит. Ну и? Откуда это у них на Западе пошло? Что это за фундаментальная разница в биологии?