просто так
Nov. 28th, 2004 01:30 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Пока не забыла. Из статьи.
Многократно переведенный текст:
9. В одном из таких экспериментов коротенькая фраза "С "пепси" к новой жизни!" обернулась следующим "жутким, додревним" заклинанием: "шипучая вода поднимет ваших предков из их могил".
12. Одним из удачных примеров такого "абсолютного перевода" может служить работа В.Аксенова над "Регтаймом" У.Доктороу. Автор романа, который читал по-русски свободно, совершенно явственно заявлял, что этот перевод намного ближе к оригиналу, чем английский текст. Ибо оригинал, разумеется, существует не на бумаге, но в воображаемом пространстве истинных текстов (в том же пространстве живет, по мнению А.Пушкина, и оригинал письма Татьяны к Онегину).
Многократно переведенный текст:
9. В одном из таких экспериментов коротенькая фраза "С "пепси" к новой жизни!" обернулась следующим "жутким, додревним" заклинанием: "шипучая вода поднимет ваших предков из их могил".
12. Одним из удачных примеров такого "абсолютного перевода" может служить работа В.Аксенова над "Регтаймом" У.Доктороу. Автор романа, который читал по-русски свободно, совершенно явственно заявлял, что этот перевод намного ближе к оригиналу, чем английский текст. Ибо оригинал, разумеется, существует не на бумаге, но в воображаемом пространстве истинных текстов (в том же пространстве живет, по мнению А.Пушкина, и оригинал письма Татьяны к Онегину).