Околопереводческое
Nov. 23rd, 2011 09:19 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Почему-то решила, что надо перенести сюда посты с Дайрей.
Вторник, 15 ноября 2011
Вот что бывает, когда берешь не свое. Не чувствую текста, он прямо-таки распадается под пальцами, не понимаю, что хочу получить в итоге, не слышу, что получается... Боюсь, результат будет таким же невнятным. Вот перед автором-то стыдно будет...
Видимо, придется забить на бонус и потратить время, чтобы не трогать текущий, авось отлежится... А это я уже так оправдываюсь, да. :facepalm:
Пятница, 18 ноября 2011
Стандартно оставила коммент с просьбой разрешить перевод и вдруг - отказ. Удивилась. Во-первых, раньше с таким не сталкивалась, во-вторых, автор значится в таблице переводов на Перекрестках. Кроме удивления еще маленькое разочарование (фик хотела перевести в бонус к фесту, теперь бонуса не будет, а планы немножко поломались), а еще как ни странно - радость, что так вышло именно с этим текстом. Потому что было бы гораздо грустнее, если б мне ответили позже, когда уже начала бы всерьез переводить, и потому, что фик подобран именно к фесту, а не из-за того, что зацепил, вот если б очень-очень хотелось его перевести, тогда бы пришлось решать. А так - с чистой совестью безо всякой обиды уважаю желание автора и делать перевода "в закрытку" не буду.
Попутное замечание: вдруг поняла, что мне очень приятна быстрая реакция авторов на такого рода комментарии. Начиналось все не так радужно: автор Perving'а перевод разрешила, сказала, что если что, ответит на любой вопрос, но когда он возник, никак не среагировала (собственно, больше ни на одно письмо не ответила, на то, что со ссылкой, тоже), ФелисБланко очень мила в общении, но мне отвечала только после повторных писем, видимо, сильно занята в реале, а вот дальше авторы вдруг пошли ответственные и коммуникабельные :) Надеюсь не сглазить, ттт. ))))
Понедельник, 21 ноября 2011
Нашла недавно фанфик, читаю и вдруг понимаю, что-то тут не так. Наверное, переводной, думаю я и лезу уточнить. Ну да, переводной, но дело не в этом. Еще через пару страниц доходит: очень похоже на меня. Слова уложены точно так, как я бы их уложила, если бы переводила. Но читается при этом угловато, с отчетливым привкусом искусственности. Видимо, мой текст читается так же. На всякий случай проверила автора, с которого перевод - нет, не мои. Но все равно странно и неловко.
Вторник, 15 ноября 2011
Вот что бывает, когда берешь не свое. Не чувствую текста, он прямо-таки распадается под пальцами, не понимаю, что хочу получить в итоге, не слышу, что получается... Боюсь, результат будет таким же невнятным. Вот перед автором-то стыдно будет...
Видимо, придется забить на бонус и потратить время, чтобы не трогать текущий, авось отлежится... А это я уже так оправдываюсь, да. :facepalm:
Пятница, 18 ноября 2011
Стандартно оставила коммент с просьбой разрешить перевод и вдруг - отказ. Удивилась. Во-первых, раньше с таким не сталкивалась, во-вторых, автор значится в таблице переводов на Перекрестках. Кроме удивления еще маленькое разочарование (фик хотела перевести в бонус к фесту, теперь бонуса не будет, а планы немножко поломались), а еще как ни странно - радость, что так вышло именно с этим текстом. Потому что было бы гораздо грустнее, если б мне ответили позже, когда уже начала бы всерьез переводить, и потому, что фик подобран именно к фесту, а не из-за того, что зацепил, вот если б очень-очень хотелось его перевести, тогда бы пришлось решать. А так - с чистой совестью безо всякой обиды уважаю желание автора и делать перевода "в закрытку" не буду.
Попутное замечание: вдруг поняла, что мне очень приятна быстрая реакция авторов на такого рода комментарии. Начиналось все не так радужно: автор Perving'а перевод разрешила, сказала, что если что, ответит на любой вопрос, но когда он возник, никак не среагировала (собственно, больше ни на одно письмо не ответила, на то, что со ссылкой, тоже), ФелисБланко очень мила в общении, но мне отвечала только после повторных писем, видимо, сильно занята в реале, а вот дальше авторы вдруг пошли ответственные и коммуникабельные :) Надеюсь не сглазить, ттт. ))))
Понедельник, 21 ноября 2011
Нашла недавно фанфик, читаю и вдруг понимаю, что-то тут не так. Наверное, переводной, думаю я и лезу уточнить. Ну да, переводной, но дело не в этом. Еще через пару страниц доходит: очень похоже на меня. Слова уложены точно так, как я бы их уложила, если бы переводила. Но читается при этом угловато, с отчетливым привкусом искусственности. Видимо, мой текст читается так же. На всякий случай проверила автора, с которого перевод - нет, не мои. Но все равно странно и неловко.