Олди, Ойкумена 1, 2
Oct. 26th, 2009 08:12 pmОбщее суждение поостерегусь выносить, пока 3-ю не дочитаю, но кое-что не нравится. Привыкла, что Олди могут читаться сложно, но язык должен быть безупречным с точки зрения правил. То есть, может быть, и раньше огрехи случались, а я внимания не обращала? Но сейчас уж очень глаз колет и "слова переиначивать, пока не забудешь, какой ты есмь…", и "В 12:45 по-террафимски виллу осадили фанатики". Фу! Доверие к целому падает, если нет доверия к частностям. :(
(no subject)
Date: 2009-10-26 06:22 pm (UTC)Тем не менее, "смесь французского с нижегородским" для описываемого мира - практически неизбежна. Пётр Первые ещё - отчаянно пытался найти баланс между совершенно необходимой иноземной морской терминологией - и хлынувшим за нею вслед иноземным "словесным мусором" (ну... с его точки зрения - мусором). А ведь массовая инвазия (вторжение) иностранных терминов - неизбежно сказывается на мелодике языка; а от внезапно "уменьшившегося" мира - и до знати, плохо знающей родной язык - недалеко. А когда возникает контакт между глубинкой - и несколькими различным, но много опередившими провинцию культурами? ;)
Логинов со своим Сторуким, Зоричи со Сводом Равновесия - в НФиФ - полно эдаких "живых примеров" тому, насколько проще работать над языком миров изолированных :-)
(no subject)
Date: 2009-10-26 06:34 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-10-26 06:39 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-10-26 06:40 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-10-26 07:08 pm (UTC)И вообще, стилистически единая книга смотрится не в пример лучше, чем вкрапления русского в обланский текст :-)